***
Филолог и фрукты
• Случайно наткнулась на образовательное :) сообщество 'Короче, Википедия' (по их словам, как Википедия, только короче, понятней и с юмором). Например, 'курьер' - это человек, ради которого ты надеваешь штаны, 'Стокгольмский синдром' - это когда не можешь найти выход из Икеи, но тебе это нравится, а 'ихний' - это металл, который при добавлении в кофий вызывает кровь из глазий.
• Нечто подобное в английском - 'The Devil's Dictionary' by Ambrose Bierce:
- Egotist, n. A person of low taste, more interested in himself than in me.
- Future, n. That period of time in which our affairs prosper, our friends are True, and our happiness is assured.
- Sweater, n. Garment worn by child when its mother is feeling chilly.
• Ещё одно доказательство, что русский - непростой язык: есть как минимум три прилагательных от слова 'яблоко' - яблочный (сок, штрудель, уксус), яблоневый (сад, цвет), и яблоковый (то же, что яблочный - например, яблоковый пирог, хотя я как носитель так бы не сказала). К тому же в поиске нашелся яблонный цветоед - насекомое семейства долгоносиков отряда жуков, сельскохозяйственный вредитель небольшого размера и тёмного цвета.
• Купила шампунь, в составе которого - ингредиент с загадочным названием 'амла'. Почему-то думала, амла - это какой-нибудь мел, а оказалось - дерево с плодами наподобие крыжовника. Забавно, что иногда родной язык воспринимается как иностранный. Например, из слов 'футон', 'консоме', 'дэв', 'боскайола' и 'виадук' я могу дать более или менее точное определение только первому. Хотя логично, слова все заимствованные.
• И очевидная неочевидная этимология этого месяца: Пуэрто-Рико в переводе с испанского - богатый порт.
#philologist@study_english_every_day